ГОСТ и ISO – это два подхода к стандартизации документации: первый задаёт структуру, второй — принципы и качество. Понимание разницы между ними помогает выстроить систему, которая понятна и аудиторам, и разработчикам. В этой статье разбираем, как согласовать ГОСТ и ISO в проектной документации, чтобы сохранить управляемость и избежать дублирования.
Документация – это не просто формальные файлы, а инструмент управляемости. От того, насколько она согласована с международными и национальными стандартами – ГОСТ и ISO, – зависит прозрачность процессов и возможность пройти сертификацию без переделок.
В сложных проектах одного только наличия документации недостаточно. Важно, чтобы она была понятна, сопоставима и адаптивна — особенно если в работе участвуют несколько команд, есть подрядчики, предусмотрена сертификация или возможна передача решений на сопровождение.
В этой статье мы разбираем, как в Etence решается задача сопоставления проектной документации с ГОСТ, ISO и распространённой терминологией в IT, и почему это имеет значение.
Часто в одной организации параллельно используются разные подходы: где-то говорят «технический проект», где-то — «архитектурные требования», а в регламенте заказчика фигурирует «SRS».
Без явной сопоставимости:
повышается риск дублирования и недопонимания;
усложняется коммуникация между подрядчиком и заказчиком;
возникают затруднения при подготовке к аудиту или сертификации.
Системный подход требует не только шаблонов, но и лексической совместимости — особенно в масштабируемых или регламентированных решениях.
Если компания работает с подрядчиками или международными партнёрами: ГОСТ используется в России и СНГ, ISO — международный стандарт.
Если планируется сертификация или аудит — документация должна соответствовать ISO/IEC 9001 или ISO/IEC 27001.
Если проект передаётся между командами: унификация терминов снижает риск ошибок.
Внутри Etence используется принцип «двойного обозначения» — в каждом типе документа указывается не только его внутреннее название и ГОСТ, но и его соответствие распространённым международным терминам.
Это позволяет:
сохранить связь с нормативными требованиями;
адаптироваться к внешним стандартам без дублирования усилий;
сделать документацию понятной для всех участников проекта.
Подробнее о структуре документации на программное обеспечение — в этой статье.
Документ | Международный или индустриальный аналог | Назначение |
|---|---|---|
Концепция проекта / Эскизный проект | Concept Note / Feasibility Study / Business Case | Цели, идея, риски, экономическая целесообразность |
Software Requirements Specification (SRS) | Функции, архитектура, интерфейсы, ограничения | |
Архитектурная структура | Architecture Description (ISO/IEC 42010) | Структура компонентов, модули, взаимодействие |
Протоколы взаимодействия | API Spec / gRPC IDL / OpenAPI / GraphQL | Методы, форматы, ошибки, правила интеграции |
Software Design Description (IEEE 1016) | Структура реализации, соглашения по коду | |
Документация по сборке | Build & Deployment Guide | CI/CD, зависимости, команды сборки |
Программа и методика испытаний (ПМИ) | Test Plan / Test Cases / V&V Plan | Проверка, критерии приёмки, тестовая логика |
Пользовательский интерфейс | UI Spec / UX Guidelines / ISO 9241 | Экраны, реакции, сценарии работы пользователя |
Infrastructure Requirements / Environment Spec | Серверы, хранилище, сети, окружения | |
Система безопасности и поддержка | Security Plan / Support Plan / ISO 27001 | Авторизация, SLA, сопровождение, политика резервирования |
Паспорт системы | System Overview / Configuration Record | Версия, платформа, структура компонентов |
Термины:
Состав эксплуатационной документации и её оформление по ГОСТ – подробно здесь.
Важно: Форматы ISO, как правило, не требуют жёсткой формы оформления (в отличие от ГОСТ), но определяют содержание и взаимосвязь документов. ГОСТ чаще задаёт структуру, ISO – принципы и цели. Поэтому при совмещении удобно использовать ГОСТ как «каркас», а ISO – как «проверочный стандарт».
Единые стандарты: можно работать по ГОСТ внутри страны и по ISO на международных проектах без конфликта требований.
Простота сертификации: документация уже подготовлена под ISO 9001 / ISO 27001.
Унификация подрядчиков: разные команды понимают структуру документов одинаково.
Снижение затрат: меньше переделок и согласований при передаче решений.
Если система будет развиваться, тиражироваться или передаваться на сопровождение — важно, чтобы её документация была не только полной, но и понятной в разных контекстах. Сопоставление терминов — не формальность, а способ снизить издержки, обеспечить управляемость и сохранить устойчивость решений.
Если вас интересует системный взгляд на проектирование и управляемость архитектуры — см. методологический обзор.
Если вы хотите адаптировать структуру документации под стандарты ISO/IEC, внедрить перекрёстную терминологию или подготовить единый комплект шаблонов — мы можем помочь.
Если вы хотите адаптировать вашу проектную документацию под стандарты ISO/ГОСТ или выстроить систему управления качеством, Etence помогает разработать структуру, шаблоны и процессы под ваш контекст.
06.05.2025 (обн. 06.11.2025)